Название:
Природа любвиАвтор: Lucy
Переводчик: Viola и Лера
Бета: Нари
Гамма: Лейла
Размер: миди
Категория: джен, гет
Герои: Дарси, Элизабет, Бингли, Джейн
Рейтинг: G
Дискламер: все герои принадлежат Джейн Остин, сам фик писала Lucy, я только переводчик
Саммари: Через пять лет после женитьбы на сестрах Беннет Дарси и Бингли размышляют о природе любви
Разрешение на перевод: получено
Ссылка на оригинал:
http://austeninterlude.org/lucy.htmlПрирода любви «Я [Дарси] и прежде не раз видел его [Бингли] влюбленным»
Джейн Остен
читать дальшеДарси с чувством глубокого удовлетворения оглядывал изящно накрытый стол. Пять лет назад, когда он пошел против воли семьи и женился на очаровательной мисс Элизабет Беннет, он получил именно то, о чем мечтал, но вскоре оказалось, что некоторые проблемы так просто не решаются. Ледяная вежливость, с которой многие родственники приняли его жену, возмущала Дарси больше, чем злобные выпады разочарованной в своих надеждах леди Кэтрин. Только уговоры Элизабет помогали ему справиться с раздражением против этих людей, которые словно в насмешку над самим понятием брака хотели заставить его жениться на скучной болезненной кузине. Его оскорбляло их несправедливое отношение к его избраннице и нежелание порадоваться счастью, которого он так долго добивался. Дарси отлично помнил ссору с дядей и до сих пор был безмерно благодарен полковнику Фитцуильяму за безоговорочную поддержку.
Стоило закрыть глаза, и перед мысленным взором встала та ужасная сцена.
– А как же ваша кузина? – рявкнул граф.
– Я никогда не обещал на ней жениться. Это решили без моего участия, но я ни разу не давал повода считать, что пойду навстречу желанию леди Кэтрин, – холодно ответил Дарси.
– Это было желание вашей матери, а также и мое. Вы никогда не давали повода считать, что не выполните его.
– При всем уважении к вам, сэр, если бы я начал открыто возражать против этого брака, я бы только спорами и занимался, ни на что больше не имея времени.
Полковник Фитцуильям, наблюдавший за грызней отца и кузена, закашлялся, чтобы скрыть смех, вызванный ехидной репликой последнего. Граф кинул на сына возмущенный взгляд.
– У вас есть обязанности перед семьей, Дарси.
– Обязанности! – негодующе вскричал молодой человек. – Даже вы, сэр, не имеете права напоминать мне о моих обязанностях. Я всю жизнь подчинил их выполнению. Я был преданным сыном, нежным братом, любящим племянником и кузеном. И я не пошел против чести, сделав на этот раз выбор в пользу своего счастья. Я и только я могу распоряжаться своей жизнью, и мне не нужно просить позволения кого бы то ни было на брак с той, которую люблю.
– Пусть не позволения, но мне казалось, что благословения от меня как от главы семьи вы должны желать.
Дарси глубоко вздохнул, чтобы хоть немного успокоиться.
– Я желаю этого, сэр, как раз потому я и нахожусь здесь. Позвольте спросить, когда я могу познакомить вас и мою тетю со своей будущей женой? Надеюсь, мисс Беннет примут с тем уважением, которого она заслуживает. Если же нет, то предупреждаю, сэр, мой выбор уже сделан. Я больше не собираюсь позволять своим родственникам унижать мисс Беннет. Достаточно того, что она натерпелась от леди Кэтрин.
Граф заложил руки за спину и, опустив голову, зашагал по комнате. Дарси с холодным отстраненным видом стоял у камина.
– Она была настолько груба? – через некоторое время спросил граф, несколько смягчив тон.
– Мисс Беннет не склонна раздувать обиды, поэтому отказывается сообщить мне выражения, которые использовала леди Кэтрин. Она считает это бессмысленным. Однако из того, что мне сообщила сама ее светлость, я понял, что мисс Беннет была оскорблена всеми мыслимыми способами. И я довел до сведения ее светлости, что, если она не принесет мисс Беннет свои извинения, я отказываюсь от общения с ней. Сэр, я не собираюсь жертвовать своим счастьем в угоду чьим-то прихотям. И я не допущу ни малейшей непочтительности в отношении мисс Беннет.
– А что думает Джорджиана?
– Джорджиана подружилась с мисс Беннет и счастлива, что та станет ее сестрой. И я уверен, что не мог бы сделать лучшего выбора ни для себя, ни для нее. – Дарси помолчал и уже менее жестко, даже с просительными нотками в голосе добавил: – Сэр, если вы отнесетесь к моей невесте непредвзято, то тоже увидите, какая она замечательная девушка.
Граф прекратил шагать из угла в угол и сердито повернулся к сыну:
– Ричард, ты ведь знаком с этой мисс Беннет. Неужели она настолько потрясающе красива, чтобы превратить твоего разумного кузена в дурака, готового ради романа пожертвовать всей семьей? Другой причины, делающей мужчину идиотом, кроме одурманивающей страсти, я просто не могу представить.
– Сэр, я действительно имею честь быть знакомым с мисс Беннет, и я готов повторить то, что уже говорил вам с матерью, когда пришло известие о помолвке Дарси. Он сделал отличный выбор и должен быть счастлив, что добился взаимности. Мисс Беннет – действительно очень красивая девушка, особенно когда улыбается, но ее красота вовсе не ослепляет. Вы ищите причину вовсе не там. Очарование мисс Беннет кроется в ее живости и остроумии. А сила и яркость ее характера вызывают огромное восхищение. Я уверен, что кузен не мог бы найти более замечательную подругу жизни. Я рад за него и рад за мою подопечную, поскольку уверен, что мисс Беннет будет прекрасным примером для Джорджианы. Она ни перед кем не унижается и всегда держится с благородством и достоинством. Я уже говорил вам, сэр, что не буду участвовать в этом смешном бойкоте и сочту за честь быть шафером на свадьбе.
Граф тяжело вздохнул.
– Хорошо, Дарси, я сдаюсь. Я не хочу становиться инициатором скандала или раскола в семье. Независимо от того, что представляет собой эта молодая леди, я даю вам согласие от своего имени и от имени ее светлости. Я приму вашу избранницу, тут уж ничего не поделаешь, но только после вашей свадьбы. – И, не сказав более ни слова, он покинул комнату.
– Дарси, – полковник Фитцуильям положил руку кузену на плечо, – не нервничай из-за подобной ерунды. Мисс Беннет их так очарует, что им будет стыдно даже вспоминать о своем теперешнем поведении.
– Я нисколько не сомневаюсь, что Элизабет способна очаровать кого угодно. Но она не заслуживает, чтобы о ней говорили в таком тоне. Вы слышали его? – Дарси скрипнул зубами. – «Независимо от того, что она собой представляет»! Он примет ее только после нашей свадьбы! Это просто наглость. Мне хочется послать всех родственников к дьяволу!
– Вполне понятное желание. Но я бы посоветовал постараться выкинуть это все из головы, побыстрее уладить все дела и отправиться в Хартфорд, где вас ждут с нетерпением.
– Я так и сделаю, – кивнул Дарси и добавил: – Спасибо за поддержку, Фитцуильям.
– Дарси, вы же всегда поддерживали меня, когда я в этом нуждался. И вы знаете, что я на вашей стороне и на стороне мисс Беннет, вашей будущей жены.
– Спасибо. – И мужчины с чувством пожали друг другу руки, скрепляя дружеский союз.
***
Продолжение следует...Продолжение выложено:
zerkala.fastbb.ru/?1-2-0-00000011-000-30-0-1211...Спасибо Лере, моей новой сопереводчице, а также Лейле, вычитывавшей этот отрывок.
Если бы не они, еще неизвестно, был бы когда-нибудь этот перевод продолжен, или нет.
Спасибо спасибо ))) И за перевод и за то, что тут выложила ) а то я бы обязательно пропустила....