Дама, приятная во всех отношениях
Давно обещала Viltis дать ссылку на первый переведенный на русский язык фанфик по P&P. Сразу скажу, что мне он разонравился после одного эпизода... но это мое личное мнение. Я знаю много умных, любящих романы Остин людей, которые читают его с удовольствием. Там же есть темка для обсуждения, где тоже собираются поклонники Остин.
http://darcymania.com/aus/chru/chapters.htm
http://darcymania.com/aus/chru/chapters.htm
Да не за что
Нью-Йорк и Сан-Франциско... Хммм... Это что-то осовременненое, да?
Но я ожидала, что сейчас открою первую главу и там всё будет написано таким староанглийским языком. А оказалось modern. Я слегка разочарована.
Да, это одна из современных вариаций. Вообще, у меня где-то была ссылка на статью о том, какие вообще бывают фики по P&P. Я поищу и пришлю ссылку на этот ЖЖ.
Aldhissla
Вроде бы пишется
fleming.
Староанглийский знаете как трудно переводить
Но вот "Природа любви" - это продолжение P&P, вполне милое и спокойное.
kate-kapella Да, представляю, что это не легко. Я читала в оригинале Дориана Грея.))
У меня тоже несколько классических книг в оригинале. Язык и правда разный - Бернетт, к примеру, писала для детей, так и читается она легко. Джером читается гораздо легче, чем я ожидала, да и Конан Дойл - тоже. Но книжки настоящие, оксфордское издание, куплены за границей. Просто есть авторы, которые используют наиболее распространенные слова, а есть те, кто выбирает позаковыристее.
Даже с фиками так. У меня сейчас два перевода по ГП - "Другой мир" и "Не покидай..." Оба написаны в прошлом-позапрошлом году. Первый переводится проще некуда - легкий язык, привычные обороты, распространенные слова. Зато второй... нет, автор пишет не так уж сложно, но очень любит фразеологические обороты, образные выражения и т. д. А один раз я начинала читать фик и даже хотела его перевести, но застопорилась на третей главе. Автор словно специально выбирал из множества слов, обозначающих тот или другой объект, то, которое используется реже всего и вообще в нормальных словарях отсутствует.
Фик "Природа любви" написан подражая языку XIX века, там много сложных слов и непривычных оборотов. Кроме прочего, к ним надо еще и привыкнуть.
что касается вообще всех книг, которые у меня есть на английском, то они русского издательства, и именно поэтому в них сносками дается перевод некоторых фраз. честно, фразы выбраны настолько элементарные, что просто диву даёшься.
а вот сборник Остен - это единственная книга не русского издательства. дома посмотрю, скажу, какое. там на русском только ценник. )))))
По идее, неродной язык должен быть как раз проще. Я когда впервые с американкой начала разговаривать, так чуть не взвыла - скорость речи, обороты и все такое прочее. А вот с немцами было проще, они тоже язык в школе учили и по тем же правилам
А разве Сабатини не был с детства двуязычным? Он же вроде бы наполовину англичанин.
Сабатини сын итальянского оперного певца. и английский он учил, с детсва он говорил на итальняском
Да? А мне казалось, что у него мать была англичанка... Странно, может я с кем путаю.
Я тоже гляну.
Создатель бессмертного капитана Блада, английский писатель Рафаэль Сабатини (1875-1950), - один из наиболее интересных авторов историко-приключенческой литературы первой половины нашего столетия. Сын оперных артистов - отца-итальянца (маэстро кавалера Винченцо Сабатини) и матери-англичанки, - он родился в небольшом итальянском городке Ези, учился в швейцарской школе и португальском лицее, после чего отправился в Лондон, чтобы по настоянию отца преуспеть на поприще коммерции. С юношеских лет свободно владея несколькими языками, он смог получить место клерка в крупной фирме.
Вот отсюда: http://publ.lib.ru/ARCHIVES/S/SABAT...abatini_R..html
ура! сошлись во мнениях!
Ну так когда-нибудь должны были
Мда. Дарси какой-то озабоченный. Мне кажется, автор немного перестаралась с этим. Тяжело читать.
посмотрела издание сборника Остен. посыпала голову пеплом. как я могла забыть? Wordsworth.
Вот и мне Дарси показался уж очень озабоченным, а Элизабет - истеричной.
Идея неплоха вообще-то, но вот это озабоченное исполнение. Ужас.